upload
Barrons Educational Series, Inc.
行业: Printing & publishing
Number of terms: 62402
Number of blossaries: 0
Company Profile:
Founded in 1941, Barron's Educational Series is a leading publisher of test preparation manuals and school directories. Among the most widely recognized of Barron's many titles in these areas are its SAT and ACT test prep books, its Regents Exams books, and its Profiles of American Colleges. In ...
フランス語の「ボール、culinarily、白パンの丸いパンにを参照」。では、姿を消すとも呼ばれます。
Industry:Culinary arts
フランス語の「ババリア地方クリーム。」
Industry:Culinary arts
フランス「料理」間の単語 entremets メニュー デザートに参照します。一度には、小さい側プリンシパルのコースの間とメインのコース料理を記述するためにこの言葉を使った。
Industry:Culinary arts
フランス語「チーズ。」
Industry:Culinary arts
Una conserva contenenti pezzi di crosta di frutta, soprattutto agrumi. L'originale marmellate sono state fatte da mela cotogna — la parola portoghese marmelada significa "melacotogna. "Ora, tuttavia, arance Seville sono il frutto più popolare per marmellate.
Industry:Culinary arts
La scienza o studio di uva per il vino crescente.
Industry:Culinary arts
Bistecca che è ricoperta di pepe macinato grossolanamente al prima di essere saltata in padella o alla griglia. Steak au poivre è finito di solito esso in cima con un pezzo di burro dolce oppure facendo una semplice salsa dalla padella sgocciolature. Elaborate presentazioni spesso chiedono fiammeggiante (vedi flambé) la bistecca con brandy. Chiamato anche bistecca pepe.
Industry:Culinary arts
Perfumy destilaciji bitter-oranžno cvetovi. Orange-cvet vode se uporablja kot arom v pečen blaga, različnih sladko in savory jedi in različnih pijač, kot so Ramos gin fizz cocktail.
Industry:Culinary arts
フランス語の「ミルク入りコーヒー。「通常の熱傷のミルクとコーヒーの等しい部分で構成されています。
Industry:Culinary arts
「さわやかな口の中で」のフランス語、この精巧なデザート古典的なコーティング profiteroles (小型、カスタードいっぱいシュー クリーム)、キャラメルと積み上げ、背の高いピラミッド形に作られて。、キャラメルを硬く、鮮明になります。追加の魅力は、クロカンブッシュ包ままたはできる紡績砂糖で覆われました。
Industry:Culinary arts
© 2024 CSOFT International, Ltd.